"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
"– Я съездил на Тарт и увидел ее. Девица шестью годами моложе меня, но одного со мной роста. Хавронья в шелках, хотя даже у свиньи сиськи больше бывают. Языком она ворочала с огромным трудом. Я вручил ей розу и дал понять, что больше она ничего от меня не получит. Бьюсь об заклад, – Коннингтон заглянул в яму, – даже медведь был не столь волосат, как эта уродина...
Золотая рука Джейме двинула его в зубы так, что рыцарь покатился вниз по ступенькам. Фонарь разбился, пролитое масло воспламенилось.
– Вы говорите о высокородной даме, сир. Извольте звать ее по имени – Бриенна".
Золотая рука Джейме двинула его в зубы так, что рыцарь покатился вниз по ступенькам. Фонарь разбился, пролитое масло воспламенилось.
– Вы говорите о высокородной даме, сир. Извольте звать ее по имени – Бриенна".
Дж. Мартин, "Пир Стервятников".