10:27

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Фолк такой фолк:tear:

Я целый год списывала случайно услышанное "троль" на особенности произношения( Все, теперь до последнего не буду искать переводы любимой музыки. Мало ли что.
Перевод

читать дальше

Вот что по этому поводу пишет Википедия:
Баллада рассказывает о женщине-тролле, которая была влюблена в рыцаря Маннелига и желала стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг её любовь, особенно подчёркивая, что троллиха не является христианкой.

Наши ее перепели:facepalm3: Это невозможно слушать...



Комментарии
10.07.2011 в 13:04

Вот такие они мужики, своего счастья не понимают! Такую жену проворонил!
10.07.2011 в 13:34

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Вот именно! И добрая, и хозяйственная... Мне ее чисто по-человечески жалко:weep2:
10.07.2011 в 14:57

Полагаю, все женщины- слушательницы в душе соглашались, что рыцарю явно на турнире вынесли мозги...А там продолжения баллады нет? Про то, как этот герр Маннелиг женился на редкостной стерве? *типа такая месть от высших сил*
10.07.2011 в 16:04

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Medysa, на кучу языков перевели, но так и не написали:small:
А было бы неплохо) И что б ему потом эта троллиха снилась до конца жизни:eyebrow:
*я помню чудное мгновенье, передо мной явилась ты...*
10.07.2011 в 16:06

Вот-вот, чтоб дошло до идиота, какое счастье упустил!
10.07.2011 в 16:10

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
И чтобы непременно было поздно)
10.07.2011 в 16:12

Чтоб она уже была замужем за хорошим человеком или троллем)))
10.07.2011 в 16:21

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
А вот это уже идея для заявки:lol::lol::lol:
11.07.2011 в 06:10

Кстати да! И неплохая такая идея)))
11.07.2011 в 18:04

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Medysa, слышала, как ее перепели? Меня хватило минуты на три...
12.07.2011 в 05:55

Честно дослушала до конца....М-да, всегда считала, что перепевки песен с другого языка нужно очень осторожно, а лучше слушать в оригинале и прочитать перевод. Теперь еще раз убедилась в этом.
12.07.2011 в 11:18

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Лучше и не скажешь) Потерялось все, от той самой "искорки" до смысла...
12.07.2011 в 11:31

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Фраза про 48 мельниц просто убила...
12.07.2011 в 11:33

Да....это ж сколько надо выпить, чтобы так в глазах множилось!?
12.07.2011 в 11:39

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Так. Ну, если полторашка -увеличение раза в два...О Господи:wow:
12.07.2011 в 11:42

4 раза по полторашке...ой, тут уже никакой диспансер и вытрезвитель не поможет
12.07.2011 в 11:48

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Смотря кому...Зато какой полет мысли:hash2:
12.07.2011 в 11:56

О, да-а-а-а! Мысли улетают в прекрасное далеко и крыша мигрирует куда-то..:hash2::hash2:
12.07.2011 в 11:58

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Видимо, вслед за разгулявшейся фантазией:write: И хорошо, если потом возвращается...
12.07.2011 в 12:00

Крышу надо сажать на резиночку, чтоб помотало и на место вернуло. :-D
12.07.2011 в 12:06

"не стучи головой по батарее — не за тем тебя снабдили головой"
Я поняла! Поняла, почему особо гламурные "леди и джельтельмены" пользуются таким кол-вом лака... они ж крышу цементируют!!!
12.07.2011 в 12:07

Да, стараются ее намертво приклеить:lol: